Ev Haberler Araştırıyoruz: 12 Farklı Dilde "Pretty" Kelimesinin Eşdeğeri

Araştırıyoruz: 12 Farklı Dilde "Pretty" Kelimesinin Eşdeğeri

İçindekiler:

Anonim

12 farklı dilde "güzel" nasıl denir

İbranice: yafa

Hintçe: sundar

Mandarin: Piao Liang

Lehçe: Ladna

İtalyan: bella

Almanca: hübsch

Flemenkçe: mooi

Rusça: cimpatichnaya

Türk: güzel, hos, sevimli

İspanyol: bonita

Arapça: helweh

Fransızca: jolie

Bu çevirileri toplarken, tıpkı İngilizce gibi, dünyadaki diğer birçok dilde, birini "güzel" olarak adlandırmakla "güzel" olarak adlandırmak arasında kayda değer bir fark var"" Almanca'da hübsch var, bu da güzel demek ve güzel olana daha yakın bir anlamı olan schön, "kaynaklarımdan biri, çok dilli bir gazeteci olan Olga," diye açıklıyor Hollandaca. mooi, ama aynı zamanda kelime var schoon bu da güzel ama aynı zamanda temiz anlamına geliyor. ” Ladna "güzel" anlamına gelir śliczna Olga "benzer bir anlamı var ama daha güçlü ve daha sevimli" diyor.

Aynısı, Fransızlar için de geçerli. jolie ve belle, ile jolie "güzel" veya "güzel" e daha yakın bir şey ifade ederken "belle" güzel demektir. Açıkçası, İngilizce konuşan kültürler, farklı sınıflar veya fiziksel güzellik kategorileri belirtme ihtiyacı hisseden tek kültür değil. (Her dil bunu yapmasa da. İtalyancada, örneğin, konuştuğumda, birinin sizi aradığını duyabilirsiniz. bella, "güzel" anlamına gelir veya omurga bu, "sevimli" anlamına gelir, ancak İtalyanlar kadar güzelliğe ve ifadeye değer veren bir kültürde, en azından dilsel olarak "daha az" bir kadınsı güzellik biçimi yoktur.)

Bununla birlikte, "güzel" söz konusu olduğunda, bu dillerin çoğu ile İngilizce arasındaki fark, erkek eşdeğeri varlığındadır. Byrdie'de bu haftanın başlarında, dört kadının "güzel" kavramıyla yaşadıkları deneyimler hakkında sohbet etmek için bir araya geldiği bir yuvarlak masa tartışması yayınladık - bu konuşmayla, İngilizce'de gerçekten küçültücü türünü birleştiren bir sıfat olmadığını belirledik, "güzel" olan kadınlar için çocukça, tatlı bir güzellik. Ancak, diğer dillerde, özellikle sıfat son ekini değiştirmenin (örneğin, "a" dan "o" ye) değiştirilmesini sağlayan gramersel cinsiyete sahip olanlar "güzel" daha esnek hale gelir.

İbranice yafa "güzel" in feminen versiyonudur, ancak İsrail’de Jessie adında bir insan hakları çalışanı olan İbranice konuşan kaynağım eril formda da kullanılabileceğini söylüyor. (Yafa aynı zamanda bir kadının adı - “Büyük olasılıkla yaşlı Kuzey Afrikalı kadınların Yafa ismi verilecek” diyor Jessie. y yerine - bir Polonyalıların sonunda śliczna ve eril olur. Aynı dişil ve eril kelimelerin içerdiği İtalyanca ve İspanyolca için de geçerlidir bella ve bello ve bonita ve palamut sırasıyla eşit ölçülerde kullanılır.

Arapça bir benzer bir şey olur - en azından bazı lehçeleri. Arapça tercümanım olarak Abby adlı bir yazar şöyle açıklıyor: "Lübnan ve Suriye'nin Arap lehçesinde 'güzel' demenin en yaygın yolu, helweh kelimenin tam anlamıyla 'tatlı tatma' daki gibi 'tatlı' anlamına gelir. Kelimenin erkek formu, Helou aynı zamanda erkekler için de kullanılır ve kelime daha genel anlamda bir şeyin hoş veya hoş olduğunu söylemek için de kullanılabilir; örneğin, bir fikir de olabilir. helweh Ve eğer partiye dün gece nasıl geçtiğini sorarsanız, muhtemelen söylerlerdi helweh.

(Fikir ve parti için sözler hem kadınsıdır.)"

Bu dilsel cinsiyet esnekliği her zaman böyle değildir. Rusçada kelime cimpatichnaya "Sevimli / sevimli / sevimli" diline çevirirdi, erkekler için pek işe yaramaz. “Bana gerçekten erkeksi bir biçimde kullanacağınızı sanmıyorum, ancak mümkün (duydum ama biraz garip geliyor)” dedi. Ve nadiren Fransızcayı duyardın joli erkek için kullanılan (aşık daha yaygın).

Bunların hepsi söylendi, kaynaklarımdan edindiğim en etkileyici içgörülerden bazıları, kendi dillerinde "güzel" in çevirisini duyduklarında akla gelen görüntülerle ilgiliydi. Mandarin konuşmacım Valerie, Mandarin konuşmacıların güzellik standartları hakkında güçlü bir açıklama yapan, "güzel" demenin en yaygın yolunun kelimenin tam anlamıyla "ağartılmış" anlamına geldiğini açıklıyor.

Ancak çevirmenlerimden herhangi birinin "duygusal" kelimesini çevirmesiyle olan en duygusal bağlantı Hintçe konuşmacım Vartika'dan geldi. Sundar Hintçe kelimesi "güzel" kelimesidir ve Vartika sözcüğü duyduğunda, onunla birlikte gelen tüm yoğun, katı Hint güzellik standartlarını öngörerek yardım edemeyeceğini söylüyor. "Ülkemde birisinin güzel olduğunu söylediğimizde, aslında ataerkil bir çağrışım vardır.“Bana anlatıyor.” Çoğunlukla Hindistan'da, sadece açık tenli bir buğday gibi keskin gözleri olan kadınların hoş olduğu düşünülüyor. ”Vartika, Hindistan'ın dört bir yanındaki haber bültenlerini çeken Priya Prakash adında bir pop yıldızına atıfta bulundu. şut hit bir müzik videosunun ardından "Hindistan'ın Ulusal Ezmesi".

"Ancak," diyor Vartika, "Bundan bir gün sonra [National Crush ismi, yani], eski resimlerinin ve daha yeni resimlerin ne kadar karanlık göründüğünü ve nasıl karanlık göründüğünü göstermek için bir araya getirildiğini hatırlattı. fuarda videoda olduğu için. Yani 'aslında hoş değil' anlamına geliyor. ”“ Vartika için açık tenli bir görünüm, kocaman gözler, güzel bir gülüş ve parlak saçlar ülkesinde öyle duyabiliyor ki Bu görüntü akla gelmeden "güzel" kelimesini.

Belli ki, güzellik söz konusu olduğunda, özellikle kadınsı güzellik, Bir kültürün tutumu, beklentileri ve standartları ile aşılanmayan az sayıda dil (ve belki de hiç yok) vardır. Mandarin Çincesinde "Güzel", "ağartılmış parlaklık" ın temellerini oluşturabilirken, Türkçe'de anlamı şekerli şekere daha yakınken, İngilizce'de ise "kıymetli" hatıraları vardır - ama her durumda, dil, duygu arasındaki çizgiler ve güzelliğin kendisi düşündüğünüzden daha bulanık.